Mostrando entradas con la etiqueta Planxty. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Planxty. Mostrar todas las entradas

lunes, 18 de diciembre de 2023

Glen Hansard & Friends : The Auld Triangle (HD) Live Royal Albert Hall 2014




Dónal Lunny (Planxty) Paul Brady, Elvis Costello, Conor O'Brien (Villagers) Glen Hansard, Imelda May, Andy Irvine (Planxty) Lisa Hannigan, John Sheahan (The Dubliners)

    En abril de 2014, el Presidente de Irlanda, Michael D. Higgins (todavía en el cargo en 2013) realizó la primera visita de Estado de un Presidente de la República de Irlanda (creada en 1922) al Reino Unido (antes del Brexit y con Isabel II en el trono) una de la celebraciones fue un concierto en el Royal Albert Hall (Westminster, Londres) 
    El momento memorable del evento fue cuando el cantautor Glen Hansard se unió a los músicos invitados y a los 5.000 espectadores para cantar  The Auld Triangle, un tema popular (seudo himno irlandés no oficial, como el "Canto a la Libertad" de Labordeta en Aragón) que versionó The Dubliners. 
    La estrofa que canta Conor O'Brien  (vocalista de Villagers) suena un tanto somarda y tras los nueve años trascurridos parece un vaticinio cumplido  (en 2021, la renta per capita de Irlanda es el doble que la de UK) la traducción sería algo así: 
“En una hermosa tarde de primavera /
 todos estábamos soñando / 
con un futuro resplandeciente / 
en el Royal Albert Hall”.

Una sensación de hambre vino a apoderarse de mí / y los ratones estaban chillando en mi celda / y ese viejo triángulo iba cascabeleando / a lo largo de las orillas del Canal Real.

Oh, para comenzar la mañana, el guarda gritando / levántate de la cama, y limpia tu celda / y ese viejo triángulo iba cascabeleando / a lo largo de las orillas del Canal Real.

Oh, el carcelero miraba furtivamente y el preso estaba durmiendo / cuando se pone a llorar por su chica Sal / y ese viejo triángulo iba cascabeleando / a lo largo de las orillas del Canal Real.

En una hermosa tarde de primavera, el preso estaba soñando / y las gaviotas rodaban arriba sobre la pared / y ese viejo triángulo iba cascabeleando / a lo largo de las orillas del Canal Real.

Oh, el viento estaba suspirando, y el día iba muriendo / mientras el preso estaba acostado llorando en su celda / y ese viejo triángulo iba cascabeleando / a lo largo de las orillas del Canal Real.

En la prisión femenina hay setenta mujeres / y yo deseo que fuera con ellas donde yo morara, / y ese viejo triángulo iba cascabeleando / a lo largo de las orillas del Canal Real.

 


martes, 7 de abril de 2020

Y para vencer el encierro: The Auld Triangle.




Una sensación de hambre
A hungry feeling
Vino sobre mí robando
Came o'er me stealing
Y los ratones chillaban
And the mice were squealing
En mi celda
In my prison cell
Y ese Viejo Triángulo… hizo un campaneo
And that auld triangle… went jingle-jangle
A lo largo de las orillas… del Royal Canal
All along the oanks…. of the Royal Canal
Oh! Oh!
Para empezar la mañana
To start the morning
El alcaide gritando
The warden bawling
"¡Levántate de la cama, tú! ¡Y limpia tu celda!"
"Get up out of bed, you! And Clean out your cell!"
Y ese Viejo Triángulo… hizo un campaneo
And that auld triangle… went jingle-jangle
A lo largo de las orillas… del Royal Canal
All along the oanks… of the Royal Canal
Oh! Oh!
El tornillo estaba asomando
the screw was peeping
Y él estaba durmiendo
And the (lag|loike) was sleeping
Mientras yacía llorando
As he lay weeping
Para su chica Sal
For his girl Sal
Y ese Viejo Triángulo… hizo un campaneo
And that auld triangle... went jingle-jangle
A lo largo de las orillas… del Royal Canal
All along the banks... of the Royal Canal
En una hermosa tarde de primavera
On a fine Spring evening
Él yacía soñando
The (lag|loike) lay dreaming
Y las gaviotas giraban
And the sea-gulls were wheeling
Muy por encima del muro
High above the wall
Y ese Viejo Triángulo… hizo un campaneo
And that auld triangle... went jingle-jangle
A lo largo de las orillas… del Royal Canal
All along the banks... of the Royal Canal
Oh! Oh!
El viento suspiraba
the wind was sighing
Y el día se estaba muriendo
And the day was dying
Mientras él yacía llorando
As the (lag|loike) lay crying
En su celda de prisión
In his prison cell
Y ese triángulo auld fue jingle-bloody-jangle
And that auld triangle went jingle-bloody-jangle
A lo largo de las orillas del canal real
All along the banks of the Royal Canal
En la cárcel de mujeres
In the women's prison
Hay setenta mujeres
There are seventy women
Y desearía que fuera con ellos
And I wish it was with them
Que habite
That I did dwell
Entonces ese viejo triángulo podría irse a repicar
Then that auld triangle could go jingle-jangle
A lo largo de las orillas… del Royal Canal
All along the Banks… of the Royal Canal
" The Auld Triangle " es una canción creada por Brendan Behan en 1954, apareció por primera vez en su álbum: “The Quare Fellow”. Después su hermano Dominic Behan la grabó en “Irish Songs”. Pero la canción no se hizo realmente famosa hasta que The Dubliners la interpreta a finales de los 60. Más tarde, en los 80, la relanzó The Pogues. En 1999 la graba The Oysterband. En 2006 es Bert Jansh, fundador de Pentagle. Y es el cantante y actor Glen Hansard quien la retoma en un nuevo COVER, y en 2014 la convierte en un himno capaz de hacer cantar a todo un Royal Albert Hall en Londres, con el último componente vivo de The Dubliners John Sheahan, y el inglés Elvis Costello, y el cantautor Paul Brady, y la cantante Imelda May, y Dónal Lunny con Andy Irvine, antiguos miembros de Planxty, y toda la población de Eire.
La canción cuenta los sucesos en la prisión de Mountjoy, donde Brendan Behan estuvo el día de la ejecución de un convicto. El triángulo del título se refiere al gran triángulo de metal que era golpeado con un martillo para despertar a los internos.






domingo, 3 de diciembre de 2017

Grandes temazos: The Blacksmith

SI QUIERES APRECIAR LA BELLEZA, ESCUCHA CON ATENCIÓN A PARTIR DEL MINUTO 2:40

"The Blacksmith" (El Herrero) es una canción folclórica tradicional inglesa, también conocida como "Un Herrero me cortejó". La canción fue recopilada por Ralph Vaughan Williams en 1909 de Ellen Powell, una vecina del sur de Briminghan.


La canción ha sido grabada muchas veces y por muchos músicos. No obstante me enamoré de la de PLANXTY, el grupo seminal irlandés de la década de los 70, con la voz y bandurria de Andy Irvine, la mandolina de Dónal Lunny,  el bouzouki de Christy Moore y la increíble uilleann pipes (gaita irlandesa) de Liam O’Flynn. Es una versión en directo que aparece en su maravilloso álbum: Live at Vicar Street, 2004.



UNA RECOPILACIÓN DE INTERPRETES, COMO OTRA CUALQUIERA=
The Holohan Sisters.
Steeleye Span.
Maddy Prior (de Steeleye Span ) canta una versión a cappella de la canción en su álbum en solitario de 1993.
Andy Irvine y Mick Hanley.
Planxty.
Pentangle.
Bert Jansch.
Loreena McKennitt en su disco Elemental.
Eddi Reader.
Martin Simpson
Kathy & Carol.
The Critics Group.
Shirley Collins.
Barbara Dickson en el álbum Do Right Woman.
Phil Cooper en el álbum Pretty Susan.
Scatter the Mud en el álbum In the Mood .
Linda Ronstadt da una interpretación a cappella en el álbum compilado de 1990 Rubáiyát.
Barry Dransfield grabó una versión instrumental inusual de la canción.
Jah Wobble grabó una versión de la canción en su álbum de 1996 English Roots Music.
Runa grabó una versión en su álbum debut Jealousy .




CASI LA LETRA ES LO DE MENOS EN LA CANCIÓN TRADICIONAL, AUN ASÍ ESTA ES LA LETRA DE ANDY INVINE Y PLANXTY=
A blacksmith courted me,
Nine months and better.
He fairly won my heart,
Wrote me a letter.
With his hammer in his hand,
He looked quite clever.
And if I was with my love,
I'd live for ever.

But where is my love gone,
With his cheeks like roses?
And his good black Billycock on,
Decked round with primroses?
I'm afraid the scorching sun,
Will shine and burn his beauty.
And if I was with my love,
I'd do my duty.

Strange news is come to town.
Strange news is carried.
Strange news flies up and down:
That my love is married.
I wish them both much joy,
Though they can't hear me.
And may God reward him well,
For the slighting of me.

Don't you remember when,
You lay beside me?
And you said you'd marry me,
And not deny me?
If I said I'd marry you,
It was only for to try you.
So bring your witness love,
And I'll not deny you.

No witness have I none,
Save God Almighty.
And may he reward you well,
For the slighting of me.
Her cheeks grew pale and wan,
It made her poor heart tremble
To think she loved that one,
And he proved deceitful.

A blacksmith courted me,
Nine months and better.
He fairly won my heart,
Wrote me a letter.
With his hammer in his hand,
He looked quite clever.
And if I was with my love,
I'd live forever.



MI TRADUCCIÓN MACARRONICA=
Un herrero me cortejó, nueve meses y mejor.
Él justamente ganó mi corazón, me escribió una carta
Con su martillo en la mano, se veía bastante inteligente.
Y si estuviera con mi amor, viviría para siempre.

Pero, ¿dónde está mi amor con sus mejillas como rosas?
Él se ha ido al otro lado del mar recogiendo primaveras.
Me temo que el sol abrasador, brillará y quemará su belleza.
Y si estuviera con mi amor, cumpliría con mi deber.

Extrañas noticias vienen a la ciudad, llegan noticias extrañas.
Extrañas noticias vuelan arriba y abajo: Que mi amor está casado.
Les deseo mucha alegría a ambos, aunque no puedan oírme.
Y que Dios les recompense bien, por despreciarme.

¿Qué me prometiste cuando te tendiste a mi lado?
Dijiste que te casarías conmigo y no me negarías.
Dije que me casaría contigo, y fue solo por probarte.
Así que trae tu testimonio de amor y no te negaré.

Ningún testigo no tengo ninguno, salvo a Dios Todopoderoso.
Y que él te recompense bien, por despreciarme.
Sus mejillas al ponerse ajadas y pálidas, hicieron temblar su pobre corazón.
Para pensar que ella amó eso, y él la engañó.

Un herrero me cortejó, nueve meses y mejor.
Él justamente ganó mi corazón, me escribió una carta
Con su martillo en la mano, se veía bastante inteligente.
Y si estuviera con mi amor, viviría para siempre.










sábado, 6 de diciembre de 2014

PLANXTY: Pelos como escarpias.

De cómo conocer un grupo después de su desaparición. Gracias Ramón Trecet.


















Planxty fue un grupo irlandés de música folk de la década de 1970, constituido inicialmente por Christy Moore (voz, guitarra acústica, bodhrán) Dónal Lunny (bouzouki, guitarra) Andy Irvine (voz, mandolina , mandola , bouzouki , zanfona , la armónica ) y Liam O'Flynn (uilleann pipes, tin whistle ). Posteriormente también fueron miembros: Johnny Moynihan, Matt Molloy (flauta), Bill Whelan (teclados) y, brevemente, Paul Brady. La banda se formó en 1972, y tuvo gran éxito, popularizando la música folk irlandesa con giras y grabaciones. El grupo se separó en dos ocasiones, primero en 1975 y nuevamente en 1983. Se volvieron a unir en 2003. Su último concierto (hasta la fecha) fue en 2005.