SI QUIERES APRECIAR LA BELLEZA, ESCUCHA CON ATENCIÓN A PARTIR DEL MINUTO 2:40
"The Blacksmith" (El Herrero) es una canción folclórica tradicional inglesa, también conocida como "Un Herrero me cortejó". La canción fue recopilada por Ralph Vaughan Williams en 1909 de Ellen Powell, una vecina del sur de Briminghan.
La canción ha sido grabada muchas veces y por muchos músicos. No obstante me enamoré de la de PLANXTY, el grupo seminal irlandés de la década de los 70, con la voz y bandurria de Andy Irvine, la mandolina de Dónal Lunny, el bouzouki de Christy Moore y la increíble uilleann pipes (gaita irlandesa) de Liam O’Flynn. Es una versión en directo que aparece en su maravilloso álbum: Live at Vicar Street, 2004.
UNA
RECOPILACIÓN DE INTERPRETES, COMO OTRA CUALQUIERA=
—The Holohan
Sisters.
—Steeleye Span.
—Maddy Prior (de Steeleye Span ) canta
una versión a cappella de la canción en su álbum en solitario de 1993.
—Andy Irvine y Mick Hanley.
—Planxty.
—Pentangle.
—Bert Jansch.
—Loreena McKennitt en su disco Elemental.
—Eddi Reader.
—Martin Simpson
—Kathy &
Carol.
—The Critics
Group.
—Shirley
Collins.
—Barbara
Dickson en el álbum Do Right Woman.
—Phil Cooper en el álbum Pretty Susan.
—Scatter the
Mud en el álbum In the Mood .
—Linda Ronstadt da una interpretación a
cappella en el álbum compilado de 1990 Rubáiyát.
—Barry Dransfield grabó una versión
instrumental inusual de la canción.
—Jah Wobble grabó una versión de la
canción en su álbum de 1996 English Roots Music.
—Runa grabó una versión en su álbum
debut Jealousy .
CASI LA LETRA ES LO DE MENOS EN LA CANCIÓN TRADICIONAL, AUN ASÍ ESTA ES LA LETRA DE ANDY
INVINE Y PLANXTY=
A
blacksmith courted me,
Nine
months and better.
He
fairly won my heart,
Wrote
me a letter.
With
his hammer in his hand,
He
looked quite clever.
And
if I was with my love,
I'd
live for ever.
But
where is my love gone,
With
his cheeks like roses?
And
his good black Billycock on,
Decked
round with primroses?
I'm
afraid the scorching sun,
Will
shine and burn his beauty.
And
if I was with my love,
I'd
do my duty.
Strange
news is come to town.
Strange
news is carried.
Strange
news flies up and down:
That
my love is married.
I
wish them both much joy,
Though
they can't hear me.
And
may God reward him well,
For
the slighting of me.
Don't you remember when,
You
lay beside me?
And
you said you'd marry me,
And
not deny me?
If I
said I'd marry you,
It
was only for to try you.
So
bring your witness love,
And
I'll not deny you.
No
witness have I none,
Save
God Almighty.
And
may he reward you well,
For
the slighting of me.
Her
cheeks grew pale and wan,
It
made her poor heart tremble
To
think she loved that one,
And
he proved deceitful.
A
blacksmith courted me,
Nine
months and better.
He
fairly won my heart,
Wrote
me a letter.
With
his hammer in his hand,
He
looked quite clever.
And
if I was with my love,
I'd live forever.
MI TRADUCCIÓN MACARRONICA=
Un herrero me cortejó, nueve
meses y mejor.
Él justamente ganó mi
corazón, me escribió una carta
Con su martillo en la
mano, se veía bastante inteligente.
Y si estuviera con mi
amor, viviría para siempre.
Pero, ¿dónde está mi amor
con sus mejillas como rosas?
Él se ha ido al otro lado
del mar recogiendo primaveras.
Me temo que el sol abrasador, brillará y
quemará su belleza.
Y si estuviera con mi
amor, cumpliría con mi deber.
Extrañas noticias vienen a
la ciudad, llegan noticias extrañas.
Extrañas noticias vuelan
arriba y abajo: Que mi amor está casado.
Les deseo mucha alegría a
ambos, aunque no puedan oírme.
Y que Dios les recompense
bien, por despreciarme.
¿Qué me prometiste cuando
te tendiste a mi lado?
Dijiste que te casarías
conmigo y no me negarías.
Dije que me casaría
contigo, y fue solo por probarte.
Así que trae tu testimonio
de amor y no te negaré.
Ningún testigo no tengo
ninguno, salvo a Dios Todopoderoso.
Y que él te recompense
bien, por despreciarme.
Sus mejillas al ponerse ajadas
y pálidas, hicieron temblar su pobre corazón.
Para pensar que ella amó
eso, y él la engañó.
Un herrero me cortejó,
nueve meses y mejor.
Él justamente ganó mi
corazón, me escribió una carta
Con su martillo en la
mano, se veía bastante inteligente.
Y si estuviera con mi
amor, viviría para siempre.