Oh, mi señora de alquiler,
nuestro romance, de ayer,
será un poquito diferente.
Fue lamentable permitir
que le de un poco de barniz
Lo reinvente, lo reinvente.
Un gran carruaje correrá
por lo más bello de la ciudad.
Una noche de lentejuelas,
yo podría ser un marqués
que ha sido presentado a usted,
en la Zarzuela, en la Zarzuela.
Voy a olvidar aquel hotel,
aquel fonducho donde te amé.
Callemos por amor al arte,
será más digno señalar
que nuestro amor llegó a brotar,
en cualquier parte, en cualquier parte.
Cupido no nos descubrió,
su arco de amor no nos apuntó.
Su flecha no pasó siquiera
rozando nuestra habitación.
Nadie podrá poner bordón,
a su odisea, a su odisea.
No abandonemos por favor
aquella triste luna de amor.
En la chabola y garantizo,
que él ha vivido en París,
con los aromas del pastis,
por bebedizo, por bebedizo.
Un dia se agotó tu amor,
y te marchaste, dejemoslo.
No hablemos del golpe a la puerta,
solo te quiero recordar,
que aquella tos te iba a dejar,
en la cuneta, en la cuneta.
Años más tarde fui al burdel,
a consolarme, que cruel,
con una de tus respetables,
colegas y dejé el cartel
bien alto, el viudo es aquel,
inconsolable, inconsolable.
Fue la revancha del llorón,
fue la venganza del cabrón.
Actúa así mientras suspira,
su historia y sabe que tal vez,
debe esforzarse en devolver,
menos mentiras, menos mentiras.
"Retouche a un roman d'amour de quatre sous", se podría traducir como: "Rectificación de una novela romántica de cuatro centavos", o "Retoques de una historia de amor de cuatro perras" según Joaquín Carbonell, que parece una traducción más atinada. Esta es una canción que George Brassens nunca interpretó en el escenario; y que tras su muerte en 1981, fue rescatada por su amigo Jean Bertola, junto con sus músicos Pierre Nicolas y Joël Favreau.
Madame, même à quatre sous
Notre vieux roman d'amour sou-
ffrirait certes quelque mévente.
Il fut minable. Permettez
Que je farde la vérité,
La réinvente, la réinvente.
Notre vieux roman d'amour sou-
ffrirait certes quelque mévente.
Il fut minable. Permettez
Que je farde la vérité,
La réinvente, la réinvente.
On se rencontra dans un car
Nous menant en triomphe au quart,
Une nuit de rafle à Pigalle.
Je préfère affirmer, sang bleu !
Que l'on nous présenta chez le
Prince de Galles, Prince de Galles.
Nous menant en triomphe au quart,
Une nuit de rafle à Pigalle.
Je préfère affirmer, sang bleu !
Que l'on nous présenta chez le
Prince de Galles, Prince de Galles.
Oublions l'hôtel mal famé,
L'hôtel borgne où l'on s'est aimés.
Taisons-le, j'aurais bonne mine.
Il me paraît plus transcendant
De situer nos ébats dans
Une chaumine, une chaumine.
L'hôtel borgne où l'on s'est aimés.
Taisons-le, j'aurais bonne mine.
Il me paraît plus transcendant
De situer nos ébats dans
Une chaumine, une chaumine.
Les anges volèrent bien bas,
Leurs soupirs ne passèrent pas
L'entresol, le rez-de-chaussée.
Forçons la note et rehaussons
Très au-delà du mur du son
Leur odyssée, leur odyssée.
Leurs soupirs ne passèrent pas
L'entresol, le rez-de-chaussée.
Forçons la note et rehaussons
Très au-delà du mur du son
Leur odyssée, leur odyssée.
Ne laissons pas, quelle pitié !
Notre lune de miel quartier
De la zone. Je préconise
Qu'on l'ait vécue en Italie,
Sous le beau ciel de Napoli
Ou de Venise, ou de Venise.
Notre lune de miel quartier
De la zone. Je préconise
Qu'on l'ait vécue en Italie,
Sous le beau ciel de Napoli
Ou de Venise, ou de Venise.
Un jour votre c?ur se lassa
Et vous partîtes - passons ça
Sous silence - en claquant la porte.
Marguerite, soyons décents,
Racontons plutôt qu'en toussant
Vous êtes morte, vous êtes morte.
Et vous partîtes - passons ça
Sous silence - en claquant la porte.
Marguerite, soyons décents,
Racontons plutôt qu'en toussant
Vous êtes morte, vous êtes morte.
Deux années après, montre en main,
Je me consolais, c'est humain,
Avec une de vos semblables.
Je joue, ça fait un effet buf,
Le veuf toujours en deuil, le veuf
Inconsolable, inconsolable.
Je me consolais, c'est humain,
Avec une de vos semblables.
Je joue, ça fait un effet buf,
Le veuf toujours en deuil, le veuf
Inconsolable, inconsolable.
C'est la revanche du vaincu,
C'est la revanche du cocu,
D'agir ainsi dès qu'il évoque
Son histoire : autant qu'il le peut,
Iltâche de la rendre un peu
Moins équivoque, mois équivoque.
C'est la revanche du cocu,
D'agir ainsi dès qu'il évoque
Son histoire : autant qu'il le peut,
Iltâche de la rendre un peu
Moins équivoque, mois équivoque.
No hay comentarios:
Publicar un comentario