Mostrando entradas con la etiqueta Irlanda. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Irlanda. Mostrar todas las entradas

miércoles, 21 de agosto de 2024

"Mo Iníon Ó", una hipnótica nana en gaélico.

 

Escucho uno de los discos de Transatlantic Sessions, folk de aires celtas, música tradicional de Irlanda, Escocia, Inglaterra, Gales, USA, Canadá, música que los emigrantes (para los de la “cultura” Woke: migrantes) llevaron de un lado a otro lado del océano Atlántico. Con el nombre de Sesiones Transatlánticas se engloban una serie de programas producidos y emitidos en varias televisiones públicas: BBC Scotland, BBC Four, y RTÉ (la TV irlandesa) 

Mairéad Ní Mhaonaigh (1959-) es una violinista y vocalista de la seminal banda de música folk Altan, cofundada en 1987 junto al que fue su esposo Frankie Kennedy (1955-1994). Ní Mhaonaigh es una virtuosa del violín tradicional de Donegal (Mairéad procede del Condado de Donegal, uno de los tres condados del Ulster que no pertenece a la Reino Unido, es decir, al territorio de Irlanda del Norte o Belfast, por tierra está prácticamente separado del resto de la República de Irlanda. La cantante Enya también es de este condado)  y está considerada como una de las grandes cantantes en gaélico irlandés, o irlandés a secas. Como buena folky, no solo toca con el grupo Altan, también integró T with the Maggies, y String Sisters, y graba y actúa en solitario.

"Mo Iníon Ó", es el título de esta hipnótica nana. Mairéad Ní Mhaonaigh canta sobre su hija y para su hija, “Mo Iníon Ó” significa simplemente “Mi hija”.

Y la letra dice algo así:

"Ven a caminar conmigo,

que el camino esté tranquilo,

iza tus velas,

es hora de dormir…"

y el estribillo más o menos: 

"que vayas confiada cada noche y cada día".

 


viernes, 22 de diciembre de 2023

'Fairytale of New York' en el funeral de Shane MacGowan (The Pogues)

CUENTO DE HADAS DE NUEVA YORK. 

    Una de esas grandes Canciones de Navidad (un villancico amargo y de picadillo) La mejor elección para el funeral de Shane MacGowan, su autor junto a Jem Finer (fundador de The Pogues con MacGowan) 
    Como Dios manda, así se despiden los irlandeses, en una iglesia católica y con las protestas de los curas cuando los asistentes se ponen a bailar delante del ataúd de mimbre de MacGowan.
    Y sonó la voz de Glen Hansard y de Lisa O'Neill (rememorando el gran video de MacGowan con Kristy MacColl, fallecida de accidente en el 2000) también estaban los antiguos miembros de la banda: Jem Finer, Terry Woods, Spider Stacy, James Fearnley, y el gran John Sheahan (The Dubliners, con la flauta a sus 84 años) 
    MacGowan nació un día de Navidad de 1957, y murió el 30 de noviembre pasado, tras una vida de borracheras, whiskey, Guinness, rock con tabaco, punk con drogas, y folk con la inigualable voz de  Ronnie Drew (The Dubliners) cantando "Irish Rover", o con el pop de Sinéad O'connor (que también falleció, ignoramos de qué, el mes de julio de 2023) 
    Era un tipo único para lo bueno y lo malo, letrista irreverente y triste, músico abrasivo, persona difícil, nos deja canciones que nunca olvidaremos los que amamos la belleza. Descanse en paz.



Ronnie Drew y Shane MacGowan cantado "Irish Rover", The Dubliners y The Pogues, un maridaje de folk irlandés y punk angloirlandés.

Cuento de Hadas de Nueva York /Fairytale of New York

 Era Nochebuena, nena. /It was Christmas Eve babe

En una celda de borrachos. /In the drunk tank

Un viejo me dijo que no vería otra. /An old man said to me, won't see another one

Y luego cantó una canción: /And then he sang a song

“El raro rocío de la vieja montaña” /The Rare Old Mountain Dew

Y aparté la cara. /I turned my face away

Y soñé contigo. /And dreamed about you

Tengo un golpe de suerte. /Got on a lucky one

y vino el dieciocho a uno /Came in eighteen to one

Tengo la sensación, /I've got a feeling

de que este año es para ti y para mi. /This year's for me and youa

Así que Feliz Navidad. / So happy Christmas

Te amo, cariño. /I love you baby

Puedo ver tiempos mejores, /I can see a better time

en los que nuestros sueños se hagan realidad. /When all our dreams come true

 

Tienen coches grandes como bares. /They've got cars big as bars

Tienen ríos de oro. /They've got rivers of gold

Pero el viento te atraviesa. /But the wind goes right through you

No es lugar para los viejos. /It's no place for the old

Cuando tomaste mi mano por primera vez, /When you first took my hand

en una fría Nochebuena, /On a cold Christmas Eve

me prometiste que /You promised me

Broadway me estaba esperando. /Broadway was waiting for me

Eras apuesto. /You were handsome

Eras linda. /You were pretty

Reina de la ciudad de Nueva York. /Queen of New York City

Cuando la banda acabó de tocar, /When the band finished playing

gritaron por más /They howled out for more

Sinatra estaba cantando. /Sinatra was swinging

Todos los borrachos cantaban. /All the drunks they were singing

Nos besamos en una esquina. /We kissed on a corner

Luego bailamos toda la noche. /Then danced through the night

 

Los chicos del coro del DPNY, /The boys of the DPNY choir

cantaban “Bahía de Galway”. /Were singing “Galway Bay”

Y las campanas sonaban. /And the bells were ringing out

por el día de Navidad. /For Christmas day

 

Eres un gamberro.

Eres una vieja putilla de mierda.

Viviendo ahí casi muerta con el gotero en esa cama.

Tú, saco de escoria.

Tú, gusano.

Tú asqueroso marica barato.

Feliz Navidad para tu culo.

Rezo a Dios.

Que sea nuestra última.

 

Los chicos del coro del DPNY,

cantaban “Bahía de Galway”.

Y las campanas sonaban.

por el día de Navidad.

 

Yo podría haber sido alguien.

Bueno cualquiera podría.

Me despojaste de mis sueños,

la primera vez que te encontré.

Los conservé conmigo cariño.

Los puse conmigo mismo.

No se pude hacer todo solo.

He construido mis sueños entorno a ti.

 

Los chicos del coro del DPNY.

cantaban “Bahía de Galway”

Y las campanas sonaban,

por el día de Navidad.

 


 



lunes, 18 de diciembre de 2023

Glen Hansard & Friends : The Auld Triangle (HD) Live Royal Albert Hall 2014




Dónal Lunny (Planxty) Paul Brady, Elvis Costello, Conor O'Brien (Villagers) Glen Hansard, Imelda May, Andy Irvine (Planxty) Lisa Hannigan, John Sheahan (The Dubliners)

    En abril de 2014, el Presidente de Irlanda, Michael D. Higgins (todavía en el cargo en 2013) realizó la primera visita de Estado de un Presidente de la República de Irlanda (creada en 1922) al Reino Unido (antes del Brexit y con Isabel II en el trono) una de la celebraciones fue un concierto en el Royal Albert Hall (Westminster, Londres) 
    El momento memorable del evento fue cuando el cantautor Glen Hansard se unió a los músicos invitados y a los 5.000 espectadores para cantar  The Auld Triangle, un tema popular (seudo himno irlandés no oficial, como el "Canto a la Libertad" de Labordeta en Aragón) que versionó The Dubliners. 
    La estrofa que canta Conor O'Brien  (vocalista de Villagers) suena un tanto somarda y tras los nueve años trascurridos parece un vaticinio cumplido  (en 2021, la renta per capita de Irlanda es el doble que la de UK) la traducción sería algo así: 
“En una hermosa tarde de primavera /
 todos estábamos soñando / 
con un futuro resplandeciente / 
en el Royal Albert Hall”.

Una sensación de hambre vino a apoderarse de mí / y los ratones estaban chillando en mi celda / y ese viejo triángulo iba cascabeleando / a lo largo de las orillas del Canal Real.

Oh, para comenzar la mañana, el guarda gritando / levántate de la cama, y limpia tu celda / y ese viejo triángulo iba cascabeleando / a lo largo de las orillas del Canal Real.

Oh, el carcelero miraba furtivamente y el preso estaba durmiendo / cuando se pone a llorar por su chica Sal / y ese viejo triángulo iba cascabeleando / a lo largo de las orillas del Canal Real.

En una hermosa tarde de primavera, el preso estaba soñando / y las gaviotas rodaban arriba sobre la pared / y ese viejo triángulo iba cascabeleando / a lo largo de las orillas del Canal Real.

Oh, el viento estaba suspirando, y el día iba muriendo / mientras el preso estaba acostado llorando en su celda / y ese viejo triángulo iba cascabeleando / a lo largo de las orillas del Canal Real.

En la prisión femenina hay setenta mujeres / y yo deseo que fuera con ellas donde yo morara, / y ese viejo triángulo iba cascabeleando / a lo largo de las orillas del Canal Real.

 


miércoles, 29 de abril de 2020

GREEN LANDS tras la incompetencia y el Covid-19




"Green Lands" (Tierras verdes) es un pieza musical de Dan Ar Braz (Quimper, Bretaña, 1949-) cantautor francés que en 1994 la publicó en el disco Theme for the Green Lands. El tema ha sido versionado por múltiples artistas, el gran Carlos Núñez entre ellos, y se convirtió en una especie de himno de las naciones celtas. Concepto romántico que engloba una serie de músicas y tradiciones de una lejana e indefinida herencia común, en realidad lo "celta" es la voluntad querer ser "celta", y así se consideran en Irlanda, Gales, Escocia, Bretaña, o Cornualles, pero también en Galicia o Asturias y podrían en muchos otros territorios de los actuales Estados de Francia, Italia, Portugal, Alemania, Austria, etc... hasta  Aragón se impregna en los orígenes de la cultura celta. 


Dan Ar Braz y Carlos Núñez

martes, 7 de abril de 2020

Y para vencer el encierro: The Auld Triangle.




Una sensación de hambre
A hungry feeling
Vino sobre mí robando
Came o'er me stealing
Y los ratones chillaban
And the mice were squealing
En mi celda
In my prison cell
Y ese Viejo Triángulo… hizo un campaneo
And that auld triangle… went jingle-jangle
A lo largo de las orillas… del Royal Canal
All along the oanks…. of the Royal Canal
Oh! Oh!
Para empezar la mañana
To start the morning
El alcaide gritando
The warden bawling
"¡Levántate de la cama, tú! ¡Y limpia tu celda!"
"Get up out of bed, you! And Clean out your cell!"
Y ese Viejo Triángulo… hizo un campaneo
And that auld triangle… went jingle-jangle
A lo largo de las orillas… del Royal Canal
All along the oanks… of the Royal Canal
Oh! Oh!
El tornillo estaba asomando
the screw was peeping
Y él estaba durmiendo
And the (lag|loike) was sleeping
Mientras yacía llorando
As he lay weeping
Para su chica Sal
For his girl Sal
Y ese Viejo Triángulo… hizo un campaneo
And that auld triangle... went jingle-jangle
A lo largo de las orillas… del Royal Canal
All along the banks... of the Royal Canal
En una hermosa tarde de primavera
On a fine Spring evening
Él yacía soñando
The (lag|loike) lay dreaming
Y las gaviotas giraban
And the sea-gulls were wheeling
Muy por encima del muro
High above the wall
Y ese Viejo Triángulo… hizo un campaneo
And that auld triangle... went jingle-jangle
A lo largo de las orillas… del Royal Canal
All along the banks... of the Royal Canal
Oh! Oh!
El viento suspiraba
the wind was sighing
Y el día se estaba muriendo
And the day was dying
Mientras él yacía llorando
As the (lag|loike) lay crying
En su celda de prisión
In his prison cell
Y ese triángulo auld fue jingle-bloody-jangle
And that auld triangle went jingle-bloody-jangle
A lo largo de las orillas del canal real
All along the banks of the Royal Canal
En la cárcel de mujeres
In the women's prison
Hay setenta mujeres
There are seventy women
Y desearía que fuera con ellos
And I wish it was with them
Que habite
That I did dwell
Entonces ese viejo triángulo podría irse a repicar
Then that auld triangle could go jingle-jangle
A lo largo de las orillas… del Royal Canal
All along the Banks… of the Royal Canal
" The Auld Triangle " es una canción creada por Brendan Behan en 1954, apareció por primera vez en su álbum: “The Quare Fellow”. Después su hermano Dominic Behan la grabó en “Irish Songs”. Pero la canción no se hizo realmente famosa hasta que The Dubliners la interpreta a finales de los 60. Más tarde, en los 80, la relanzó The Pogues. En 1999 la graba The Oysterband. En 2006 es Bert Jansh, fundador de Pentagle. Y es el cantante y actor Glen Hansard quien la retoma en un nuevo COVER, y en 2014 la convierte en un himno capaz de hacer cantar a todo un Royal Albert Hall en Londres, con el último componente vivo de The Dubliners John Sheahan, y el inglés Elvis Costello, y el cantautor Paul Brady, y la cantante Imelda May, y Dónal Lunny con Andy Irvine, antiguos miembros de Planxty, y toda la población de Eire.
La canción cuenta los sucesos en la prisión de Mountjoy, donde Brendan Behan estuvo el día de la ejecución de un convicto. El triángulo del título se refiere al gran triángulo de metal que era golpeado con un martillo para despertar a los internos.






lunes, 4 de noviembre de 2019

Dublín, rugby y un buque argentino.

El viajero se despide de Dublín, y su partenaire recuerda a Saramago:“El viaje no acaba nunca. Solo los viajeros acaban. E incluso estos pueden prolongarse en memoria, en recuerdo, en relatos. Cuando el viajero se sentó en la arena de la playa y dijo: “no hay nada más que ver”, sabía que no era así. El fin de un viaje es sólo el inicio de otro. Hay que ver lo que no se ha visto, ver otra vez lo que ya se vio, ver en primavera lo que se había visto en verano, ver de día lo que se vio de noche, con el sol lo que antes se vio bajo la lluvia, ver la siembra verdeante, el fruto maduro, la piedra que ha cambiado de lugar, la sombra que aquí no estaba. Hay que volver a los pasos ya dados, para repetirlos y para trazar caminos nuevos a su lado. Hay que comenzar de nuevo el viaje. Siempre. El viajero vuelve al camino. De "Viaje a Portugal", José Saramago, 1981.

























sábado, 2 de noviembre de 2019

El viajero en Irlanda -Dublín y Guinness

El viajero descubre los pasos de James Joyce por Dublín:
"Me hablas de lengua, patria y religión. Esas son las redes de la que he de procurar escapar".
"Una nación es mucha gente que vive en el mismo lugar."
"Las hojas secas cubren en abundancia el camino de los recuerdos".
"He puesto muchos laberintos y enigmas en mi novela que mantendrán ocupados durante siglos a los profesores discutiendo sobre lo que yo quería decir. Es la única manera de lograr la inmortalidad".