martes, 7 de abril de 2020

Y para vencer el encierro: The Auld Triangle.




Una sensación de hambre
A hungry feeling
Vino sobre mí robando
Came o'er me stealing
Y los ratones chillaban
And the mice were squealing
En mi celda
In my prison cell
Y ese Viejo Triángulo… hizo un campaneo
And that auld triangle… went jingle-jangle
A lo largo de las orillas… del Royal Canal
All along the oanks…. of the Royal Canal
Oh! Oh!
Para empezar la mañana
To start the morning
El alcaide gritando
The warden bawling
"¡Levántate de la cama, tú! ¡Y limpia tu celda!"
"Get up out of bed, you! And Clean out your cell!"
Y ese Viejo Triángulo… hizo un campaneo
And that auld triangle… went jingle-jangle
A lo largo de las orillas… del Royal Canal
All along the oanks… of the Royal Canal
Oh! Oh!
El tornillo estaba asomando
the screw was peeping
Y él estaba durmiendo
And the (lag|loike) was sleeping
Mientras yacía llorando
As he lay weeping
Para su chica Sal
For his girl Sal
Y ese Viejo Triángulo… hizo un campaneo
And that auld triangle... went jingle-jangle
A lo largo de las orillas… del Royal Canal
All along the banks... of the Royal Canal
En una hermosa tarde de primavera
On a fine Spring evening
Él yacía soñando
The (lag|loike) lay dreaming
Y las gaviotas giraban
And the sea-gulls were wheeling
Muy por encima del muro
High above the wall
Y ese Viejo Triángulo… hizo un campaneo
And that auld triangle... went jingle-jangle
A lo largo de las orillas… del Royal Canal
All along the banks... of the Royal Canal
Oh! Oh!
El viento suspiraba
the wind was sighing
Y el día se estaba muriendo
And the day was dying
Mientras él yacía llorando
As the (lag|loike) lay crying
En su celda de prisión
In his prison cell
Y ese triángulo auld fue jingle-bloody-jangle
And that auld triangle went jingle-bloody-jangle
A lo largo de las orillas del canal real
All along the banks of the Royal Canal
En la cárcel de mujeres
In the women's prison
Hay setenta mujeres
There are seventy women
Y desearía que fuera con ellos
And I wish it was with them
Que habite
That I did dwell
Entonces ese viejo triángulo podría irse a repicar
Then that auld triangle could go jingle-jangle
A lo largo de las orillas… del Royal Canal
All along the Banks… of the Royal Canal
" The Auld Triangle " es una canción creada por Brendan Behan en 1954, apareció por primera vez en su álbum: “The Quare Fellow”. Después su hermano Dominic Behan la grabó en “Irish Songs”. Pero la canción no se hizo realmente famosa hasta que The Dubliners la interpreta a finales de los 60. Más tarde, en los 80, la relanzó The Pogues. En 1999 la graba The Oysterband. En 2006 es Bert Jansh, fundador de Pentagle. Y es el cantante y actor Glen Hansard quien la retoma en un nuevo COVER, y en 2014 la convierte en un himno capaz de hacer cantar a todo un Royal Albert Hall en Londres, con el último componente vivo de The Dubliners John Sheahan, y el inglés Elvis Costello, y el cantautor Paul Brady, y la cantante Imelda May, y Dónal Lunny con Andy Irvine, antiguos miembros de Planxty, y toda la población de Eire.
La canción cuenta los sucesos en la prisión de Mountjoy, donde Brendan Behan estuvo el día de la ejecución de un convicto. El triángulo del título se refiere al gran triángulo de metal que era golpeado con un martillo para despertar a los internos.