viernes, 22 de diciembre de 2023

'Fairytale of New York' en el funeral de Shane MacGowan (The Pogues)

CUENTO DE HADAS DE NUEVA YORK. 

    Una de esas grandes Canciones de Navidad (un villancico amargo y de picadillo) La mejor elección para el funeral de Shane MacGowan, su autor junto a Jem Finer (fundador de The Pogues con MacGowan) 
    Como Dios manda, así se despiden los irlandeses, en una iglesia católica y con las protestas de los curas cuando los asistentes se ponen a bailar delante del ataúd de mimbre de MacGowan.
    Y sonó la voz de Glen Hansard y de Lisa O'Neill (rememorando el gran video de MacGowan con Kristy MacColl, fallecida de accidente en el 2000) también estaban los antiguos miembros de la banda: Jem Finer, Terry Woods, Spider Stacy, James Fearnley, y el gran John Sheahan (The Dubliners, con la flauta a sus 84 años) 
    MacGowan nació un día de Navidad de 1957, y murió el 30 de noviembre pasado, tras una vida de borracheras, whiskey, Guinness, rock con tabaco, punk con drogas, y folk con la inigualable voz de  Ronnie Drew (The Dubliners) cantando "Irish Rover", o con el pop de Sinéad O'connor (que también falleció, ignoramos de qué, el mes de julio de 2023) 
    Era un tipo único para lo bueno y lo malo, letrista irreverente y triste, músico abrasivo, persona difícil, nos deja canciones que nunca olvidaremos los que amamos la belleza. Descanse en paz.



Ronnie Drew y Shane MacGowan cantado "Irish Rover", The Dubliners y The Pogues, un maridaje de folk irlandés y punk angloirlandés.

Cuento de Hadas de Nueva York /Fairytale of New York

 Era Nochebuena, nena. /It was Christmas Eve babe

En una celda de borrachos. /In the drunk tank

Un viejo me dijo que no vería otra. /An old man said to me, won't see another one

Y luego cantó una canción: /And then he sang a song

“El raro rocío de la vieja montaña” /The Rare Old Mountain Dew

Y aparté la cara. /I turned my face away

Y soñé contigo. /And dreamed about you

Tengo un golpe de suerte. /Got on a lucky one

y vino el dieciocho a uno /Came in eighteen to one

Tengo la sensación, /I've got a feeling

de que este año es para ti y para mi. /This year's for me and youa

Así que Feliz Navidad. / So happy Christmas

Te amo, cariño. /I love you baby

Puedo ver tiempos mejores, /I can see a better time

en los que nuestros sueños se hagan realidad. /When all our dreams come true

 

Tienen coches grandes como bares. /They've got cars big as bars

Tienen ríos de oro. /They've got rivers of gold

Pero el viento te atraviesa. /But the wind goes right through you

No es lugar para los viejos. /It's no place for the old

Cuando tomaste mi mano por primera vez, /When you first took my hand

en una fría Nochebuena, /On a cold Christmas Eve

me prometiste que /You promised me

Broadway me estaba esperando. /Broadway was waiting for me

Eras apuesto. /You were handsome

Eras linda. /You were pretty

Reina de la ciudad de Nueva York. /Queen of New York City

Cuando la banda acabó de tocar, /When the band finished playing

gritaron por más /They howled out for more

Sinatra estaba cantando. /Sinatra was swinging

Todos los borrachos cantaban. /All the drunks they were singing

Nos besamos en una esquina. /We kissed on a corner

Luego bailamos toda la noche. /Then danced through the night

 

Los chicos del coro del DPNY, /The boys of the DPNY choir

cantaban “Bahía de Galway”. /Were singing “Galway Bay”

Y las campanas sonaban. /And the bells were ringing out

por el día de Navidad. /For Christmas day

 

Eres un gamberro.

Eres una vieja putilla de mierda.

Viviendo ahí casi muerta con el gotero en esa cama.

Tú, saco de escoria.

Tú, gusano.

Tú asqueroso marica barato.

Feliz Navidad para tu culo.

Rezo a Dios.

Que sea nuestra última.

 

Los chicos del coro del DPNY,

cantaban “Bahía de Galway”.

Y las campanas sonaban.

por el día de Navidad.

 

Yo podría haber sido alguien.

Bueno cualquiera podría.

Me despojaste de mis sueños,

la primera vez que te encontré.

Los conservé conmigo cariño.

Los puse conmigo mismo.

No se pude hacer todo solo.

He construido mis sueños entorno a ti.

 

Los chicos del coro del DPNY.

cantaban “Bahía de Galway”

Y las campanas sonaban,

por el día de Navidad.

 


 



lunes, 18 de diciembre de 2023

Glen Hansard & Friends : The Auld Triangle (HD) Live Royal Albert Hall 2014




Dónal Lunny (Planxty) Paul Brady, Elvis Costello, Conor O'Brien (Villagers) Glen Hansard, Imelda May, Andy Irvine (Planxty) Lisa Hannigan, John Sheahan (The Dubliners)

    En abril de 2014, el Presidente de Irlanda, Michael D. Higgins (todavía en el cargo en 2013) realizó la primera visita de Estado de un Presidente de la República de Irlanda (creada en 1922) al Reino Unido (antes del Brexit y con Isabel II en el trono) una de la celebraciones fue un concierto en el Royal Albert Hall (Westminster, Londres) 
    El momento memorable del evento fue cuando el cantautor Glen Hansard se unió a los músicos invitados y a los 5.000 espectadores para cantar  The Auld Triangle, un tema popular (seudo himno irlandés no oficial, como el "Canto a la Libertad" de Labordeta en Aragón) que versionó The Dubliners. 
    La estrofa que canta Conor O'Brien  (vocalista de Villagers) suena un tanto somarda y tras los nueve años trascurridos parece un vaticinio cumplido  (en 2021, la renta per capita de Irlanda es el doble que la de UK) la traducción sería algo así: 
“En una hermosa tarde de primavera /
 todos estábamos soñando / 
con un futuro resplandeciente / 
en el Royal Albert Hall”.

Una sensación de hambre vino a apoderarse de mí / y los ratones estaban chillando en mi celda / y ese viejo triángulo iba cascabeleando / a lo largo de las orillas del Canal Real.

Oh, para comenzar la mañana, el guarda gritando / levántate de la cama, y limpia tu celda / y ese viejo triángulo iba cascabeleando / a lo largo de las orillas del Canal Real.

Oh, el carcelero miraba furtivamente y el preso estaba durmiendo / cuando se pone a llorar por su chica Sal / y ese viejo triángulo iba cascabeleando / a lo largo de las orillas del Canal Real.

En una hermosa tarde de primavera, el preso estaba soñando / y las gaviotas rodaban arriba sobre la pared / y ese viejo triángulo iba cascabeleando / a lo largo de las orillas del Canal Real.

Oh, el viento estaba suspirando, y el día iba muriendo / mientras el preso estaba acostado llorando en su celda / y ese viejo triángulo iba cascabeleando / a lo largo de las orillas del Canal Real.

En la prisión femenina hay setenta mujeres / y yo deseo que fuera con ellas donde yo morara, / y ese viejo triángulo iba cascabeleando / a lo largo de las orillas del Canal Real.